Poquet a poquet i gràcies a Nobuatsu, el seu autor, la pròxima i, com no, en futures revisions podrem disfrutar del programa totalment en català.
![]()
Les novetats són aplicades al diccionari intern del programa. Abans d’aquesta revisió, si es feia una localització al català, no podiem sel·leccionar el nostre idioma. A partir d’aquesta, ja sí!!
Tant per a localitzar del català com per a localitzar al català.
-
Al sel·leccionar qualsevol paraula a la casella de la frase original o de la frase localitzada, l’iLingual la busca al diccionari i ens mostra el resultat a la taula del diccionari.
- Mentre es va fent la traducció, iLingual et va recomanant paraules o frases del diccionari.
- Al fer doble clic a l’espai localitzat s’introdueix la frase o paraula ja localitzada.
-
A l’apretar la tecla ESC, mentre s’escriuen les paraules localitzades, l’iLingual ens proposa les opcions de localització.
En aquesta imatge us marco los apanyos que s’han realitzat, que personalment crec, són més destacats:
- El català inclòs als combo box del diccionaris.
- La bandereta catalana a la icona d’exportació.

-
El diccionari, abans esmentat, guarda tal com vas fent la traducció les frases o paraules, enllaçant-les a l’idioma base. Vos ho comento perquè la primera vegada voreu que no teniu res
.
En tot cas, per a fer els programes lo més uniformes possibles, a part de basar la localització amb l’arxiu de termes de softcatalà, miraré quin és l’arxiu on és guarda i a vore com podem fer-ho per unificar-lo. Si us sembla bé, clar. Podem mirar de fer-ho per mitjà del softcatalà o el GUM català. Ja miraré de contactar amb qui pertoqui en cada cas a vore què
.
De moment res, ara domés mos queda asperar a que la faci pública. Mentres, aneu pensant quin programa voleu localitzar ![]()
Per a baixar-se’l: la web d’en Nobuatsu

Merci!!